close

為什麼梵文本沒有傳下來

 

釋迦牟尼佛我們沒遇到,他是三千年前出現在世間,不在了,他的經典我們遇到了。我們遇到雖然是中文翻譯本,有人要問,這翻譯靠得住、靠不住?有沒有翻錯?我初學佛的時候這個疑問就很濃,我向方老師提出來,我舉了個例子,《古文觀止》裡頭隨便選一篇古文,讓現在人去翻成白話文,原味翻不出來。

 

那經典從梵文翻到中文行嗎?當時我提的問題,為什麼這些梵文本沒有傳下來?這些老師為什麼不開班教我們學梵文,不通過翻譯多好,我直接看原本多好?我向方老師請教,方老師笑著回答我,他說,你不懂,古時候中國人跟現在中國人不一樣。怎麼不一樣?現在人喪失了自信心,對自己老祖宗不相信。

 

中國古人自信心超強,這些翻譯的人,把佛經譯成中文是什麼樣的心態?意思完全沒錯誤,確實是釋迦牟尼佛的意思,而文字比梵文還要華麗、還要通暢、還要美。換句話說,學佛用中文本就可以,梵文本可以淘汰掉,不要了。這種豪氣現在中國人沒有了!這是方老師給我解釋的。

 

文摘恭錄—淨土大經科註(第一0四集)2011/12/27 檔名:02-037-0104

arrow
arrow
    全站熱搜

    南無阿彌陀佛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()