close

「正受」,我們這裡有參考,《佛學大辭典》裡頭,「梵語三昧,一譯正受。三為正,昧為受也」,三昧,昧為受。「是禪定之異名。定心,離邪亂,謂之正,無念無想,納法在心,謂之受。如明鏡之無心現物也」。這個比喻舉得好,讓我們從這裡頭去體會,鏡子照外面照得很清楚,可以說一法不漏,全都照在裡面。雖然照得很清楚,它沒有想、沒有念,也就是我們常說的,不起心不動念、不分別不執著,這境界叫受,是定。定是什麼?沒有起心動念、分別執著,這是定。

觀是什麼?清清楚楚、明明白白,這叫定慧平等,止觀同時,這是佛法講的禪定。所以禪定這個名詞,禪是梵語禪那,定是中國字,禪定跟中國的定很接近,所以翻譯的時候梵華合譯,用一個禪,用一個定。禪定不是什麼都沒有,什麼都沒有,那叫無想定,那不是佛法。這是外道修的,無想定修成了,也很難得,他生到四禪無想天,有定沒有慧,也就是他有定,他什麼都不知道。不能用鏡子比,鏡子不起心、不動念、不分別、不執著,但是它照得清楚,它聽得清楚。

文摘恭錄—二零一二淨土大經科註(第一0三集)2013/1/2

arrow
arrow
    全站熱搜

    南無阿彌陀佛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()