中文經典可以取代梵文原文經典

 

中國人所翻譯的佛經,我們對它要有信心,決定不能懷疑。佛講的根本煩惱貪瞋痴慢疑,這個疑應該就是指這樁事情,如果對於翻譯產生懷疑,我們就一無所獲,損失太大了。因為我最初學佛,我懷疑,我向三位老師都請教過,我請教方老師,我說佛經這麼好,梵文從東漢到隋唐,傳到中國來的分量非常之大,有中國的這些出家人到印度去取經帶回來的,也有印度許許多多的這些高僧大德到中國來傳教他們帶過來的,還有少量是商人他們經商的時候,也把這些經書傳到中國,分量很多。翻譯並不是完全翻譯過來的,到中國來之後,經過篩選,換句話說,適合於中國國情的,適合於我們本土文化需要的,我們首先翻它。翻譯工程很大,是經過篩選的。這麼多的好東西,為什麼沒有保存下來,全部都失傳了,沒有了,這什麼道理?我們現在人懂得好東西保存,古人也懂得,一代一代傳下去,為什麼會失傳?方老師告訴我,他說:你不知道,古時候的中國人跟現在的中國人不一樣。我說:怎麼不一樣?現在中國人對自己沒有信心,什麼都是外國好,中國古人這個信心,對於自己傳統的信心,那是無與倫比的,自信心。所以佛經翻譯出中文之後,這個翻譯的人肯定,大家也肯定,決定是原味,翻得這麼好,沒有變質,而且中文文字比梵文更為華美,換句話說,翻成中文之後,中文經典可以取代梵文原文經典,不需要再去看梵文了。你說這種豪氣,這種氣魄,哪像現在中國人。這是我們值得參考的,我相信老師不騙我。

 

文摘恭錄—淨土大經解演義(第二五O集)2011/1/23 檔名:02-039-0250

arrow
arrow
    全站熱搜

    南無阿彌陀佛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()